miércoles, 4 de junio de 2008

AQUI VA:

As in an ancient procession,
as if someone were saying it is freezing outside,
a herd of buffalo has taken shelter
inside our everyday silence.

Like kids trapped in a flat
they sniff for a track,
something that will relieve boredom.
An exhausted buffalo drops to the carpet.
Is it his fate to die like that,
instead of letting himself be led one night
across the snow-covered plain?

Resting you look like a sick animal-
not hurt, not harassed by a huntsman,
but sick.
Is this the way animals die-
deceived, like us, amidst the landscape's quietness?

Traducción Laura Chalar

domingo, 1 de junio de 2008

Pájaros en la cabeza


Lindísima! La revista Versal, del colectivo internacional Wordsinhere, donde se incluyó la versión de un poema mío en inglés. Gracias Laura Chalar, la traductora, poeta y mensajera de tamaña buena noticia. Aquí la tapa, mañana (o pasado, no quiero incurrir nuevamente en falsas promesas) el poema.